{{::'controllers.mainSite.MainSmsBankBanner2' | translate}}
دلونی اعله محد حته امشی اویا . ( هیچکس را برایم پیدا کنید ) لان احبابی گالو محد ایحبک . ( چونکه دوستان گفتند که هیچکس تو را دوست دارد )
مو بیدی حتی انساک او لا اهیه بیدک الامر امر الروح هیه التریدک ترجمه: دست من نیست که فراموشت کنم ونه حتی دست تو کار، کار دله اونه که تو رو میخواد
لیش الفرح لحظات و الهم لیالی هوّ الفرح ممنوع،لو سعره غالی ترجمه: چرا خوشی چند لحظست وغسه چندین شب خوشی یا ممنوعه یا خیلی قیمتش بالاس
من عاشق این ترکیبیام! عزیزم "یا من اعیونی برایت" "اموعن موع من اسمع" صدایت "اذا تقسم قسم للموت ویاک" "اضل للموت" هم مخلص برایت ...
طلبت من القلم یرسمک ،رد بکل الخجل:آسف ما اقدر اخدمک!!! سألته أیه السبب؟ قال انا اعرف ارسم قمر وزهر وارسم غیمة مطرلاکن ما اعرف ارسم ملک علی هیئة بشر
=کل لحظه مو کل یوم لعیونک اشتاگ/خایف تضل بعید ویکتلنی الفراگ ترجمه: هر لحظه،نه هر روز مشتاق چشمانت میشوم/میترسم دور بمانی ودوری مرا بکشد.
تقدیم به مادرازدست رفته ام : عامود بیتی طاح بل گاع / و سار بیه مو اشویه اتطشرنه بعدک من یلمنه / وکل واحدنا سار بالنویه
القلب لک ینادی والروح بعدک سراب کل الوجوه اتغیب عادی وانت اغیابک عذاب... ترجمه: دل تو رو صدا میزنه و روح بعد از تو تبدیل به سراب شده اگه همه نباشن عادیه ولی نبود تو عذابه...
حسبالک انه انساک لو طال الفراگ؟ بالعکس کلما طال آنه اکثر اشتاگ ترجمه: فکر کردی من فراموشت میکنم اگه دوریت طولانی بشه؟ برعکس ر چقدر بیشتر طول بکشه من مشتاق تر میشم
لیش الزمن ظالم والیحب مظلوم؟ حبک ابگلبی دم بس من شوفتک محروم. ترجمه: چرا دنیا ظالمه واونی که کسیو دوست داره مظلوم؟ عشقت تو دلم دائمیه ولی از دیدنت محرومم
اموت ابحصره وقهر لو انت تنسانی راضی اعیش ابسجن بس انت سجّانی ترجمه: با حسرت وغصه میمیرم اگه تو منو فراموش کنی به زندگی توی زندان راضیم به شرطی که تو زندانبانم باشی
انت النفس والروح وانت حیاتی صدگنی افکر بیک حتی ابصلاتی ترجمه: تو نفس و روح منی تو زندگی منی باور کن بهت فکر میکنم حتی سر نمازم
عینیا بتحبک وقلبی بیحبک وحضنی بیضمک. ترجمه:چشمم تورادوست دارد وقلبم عاشق توست وآغوشم تورا میخواهد.
أيقنت أننا حين نحب بصدق ,، نسرف في الدعآء .. (يقين پيداكردم: زمانى كه صادقانه عاشق ميشويم در دعا اسراف ميكنيم)
ساعه تکتلنی المحبه و ساعه یکتلنی الصبر ( یک دم مهربانیت و یک دم صبر مرا میکشد . او گلبی من یذکر محبتک یشتعل نار و جمر قلبم با یاد مهربانیت مانند آتش شعله می کشد
الا یا ایها الارهابی ( ای ارهابی ) دوس اعلی الورد گام الورد ینداس پای بر گل بگذار در این زمانه روی گل هم پا می گذارند بس عطر الورد هم تگدر اتدوسه اما بر عطر و بوی گل هم می توانی پا بذاری
دلونی اعله محد حته امشی اویا . ( هیچکس را برایم پیدا کنید ) لان احبابی گالو محد ایحبک . ( چونکه دوستان گفتند که هیچکس تو را دوست دارد )
مو بیدی حتی انساک او لا اهیه بیدک الامر امر الروح هیه التریدک ترجمه: دست من نیست که فراموشت کنم ونه حتی دست تو کار، کار دله اونه که تو رو میخواد
لیش الفرح لحظات و الهم لیالی هوّ الفرح ممنوع،لو سعره غالی ترجمه: چرا خوشی چند لحظست وغسه چندین شب خوشی یا ممنوعه یا خیلی قیمتش بالاس
من عاشق این ترکیبیام! عزیزم "یا من اعیونی برایت" "اموعن موع من اسمع" صدایت "اذا تقسم قسم للموت ویاک" "اضل للموت" هم مخلص برایت ...
طلبت من القلم یرسمک ،رد بکل الخجل:آسف ما اقدر اخدمک!!! سألته أیه السبب؟ قال انا اعرف ارسم قمر وزهر وارسم غیمة مطرلاکن ما اعرف ارسم ملک علی هیئة بشر
=کل لحظه مو کل یوم لعیونک اشتاگ/خایف تضل بعید ویکتلنی الفراگ ترجمه: هر لحظه،نه هر روز مشتاق چشمانت میشوم/میترسم دور بمانی ودوری مرا بکشد.
تقدیم به مادرازدست رفته ام : عامود بیتی طاح بل گاع / و سار بیه مو اشویه اتطشرنه بعدک من یلمنه / وکل واحدنا سار بالنویه
القلب لک ینادی والروح بعدک سراب کل الوجوه اتغیب عادی وانت اغیابک عذاب... ترجمه: دل تو رو صدا میزنه و روح بعد از تو تبدیل به سراب شده اگه همه نباشن عادیه ولی نبود تو عذابه...
حسبالک انه انساک لو طال الفراگ؟ بالعکس کلما طال آنه اکثر اشتاگ ترجمه: فکر کردی من فراموشت میکنم اگه دوریت طولانی بشه؟ برعکس ر چقدر بیشتر طول بکشه من مشتاق تر میشم
لیش الزمن ظالم والیحب مظلوم؟ حبک ابگلبی دم بس من شوفتک محروم. ترجمه: چرا دنیا ظالمه واونی که کسیو دوست داره مظلوم؟ عشقت تو دلم دائمیه ولی از دیدنت محرومم
اموت ابحصره وقهر لو انت تنسانی راضی اعیش ابسجن بس انت سجّانی ترجمه: با حسرت وغصه میمیرم اگه تو منو فراموش کنی به زندگی توی زندان راضیم به شرطی که تو زندانبانم باشی
انت النفس والروح وانت حیاتی صدگنی افکر بیک حتی ابصلاتی ترجمه: تو نفس و روح منی تو زندگی منی باور کن بهت فکر میکنم حتی سر نمازم
عینیا بتحبک وقلبی بیحبک وحضنی بیضمک. ترجمه:چشمم تورادوست دارد وقلبم عاشق توست وآغوشم تورا میخواهد.
أيقنت أننا حين نحب بصدق ,، نسرف في الدعآء .. (يقين پيداكردم: زمانى كه صادقانه عاشق ميشويم در دعا اسراف ميكنيم)
ساعه تکتلنی المحبه و ساعه یکتلنی الصبر ( یک دم مهربانیت و یک دم صبر مرا میکشد . او گلبی من یذکر محبتک یشتعل نار و جمر قلبم با یاد مهربانیت مانند آتش شعله می کشد
الا یا ایها الارهابی ( ای ارهابی ) دوس اعلی الورد گام الورد ینداس پای بر گل بگذار در این زمانه روی گل هم پا می گذارند بس عطر الورد هم تگدر اتدوسه اما بر عطر و بوی گل هم می توانی پا بذاری
{{::'controllers.mainSite.SmsBankNikSmsAllPatern' | translate}}